Discutir:arbre

Lo contengut de la pagina non es disponible dins una autra lenga.
Un article de Wikiccionari.

etim[modificar]

Del latin arbor ? Veire en:arbre, fr:arbre. Mglovesfun (disc.) 2 d'abril de 2010 a 10.37 (UTC)




Salut Mglovesfun, pour la forme provençale aubre l'origine est très probablement le latin àlbus (ou l'un de ses dérivés: àlbarus, àlbanus, àlbulus) car on voit très bien le passage du l latin en u occitan (comme dans càlidus, càldus qui est devenu caud).


  • it. àlbero, àlbaro: lat. àlbus (it. sinonimo di pioppo, per le sue foglie albescenti): synonyme de peuplier (oc. pibol) à cause de ses feuilles très claires.

http://www.etimo.it/?term=albero


Par contre pour les formes occitanes abre et arbre, ils proviennent très probablement du latin équivalent arbor:


  • fr. arboré (it. arbòreo): lat. arbòreus (lat. àrbor: albero)

http://www.etimo.it/?term=arboreo


  • fr. arborescent (it. arborescènte): lat. arborescèntem

http://www.etimo.it/?term=arborescente


  • fr. arbrisseau (it. arbuscèllo): lat. arboricèllus

http://www.etimo.it/?term=arbuscello


  • fr. arbuste (it. arbùsto): lat. arbùstum

http://www.etimo.it/?term=arbusto


L'origine "àlbarus" (ou "àlbanus" ou "àlbulus") du mot occitan aubre est confirmée par le terme sicule "àrbanu/àrvanu" (c'est une espèce de peuplier).

http://scn.wiktionary.org/wiki/àrbanu


Source: Àrvanu – Specie di pioppo/albarus.

http://www.processionemisteritp.it/Supposte%20Origini%20dei%20Cognomi%20in%20Sicilia.pdf


J'ai trouvé l'explication, le terme latin àrbor (arbre) découle en fait du latin ancien àlbarus ou àlbulus (qui signifie blanchâtre et qui se réfère à une espèce particulière de peuplier).

Source (it.): La prima parte del nome deriva dal latino arbor (albero), a sua volta dall'antico albarus o albulus (che significa bianchiccio e si riferisce ad una particolare specie di pioppi).

http://www.comuni-italiani.it/014/001/

A lèu

--Sarvaturi 2 d'abril de 2010 a 15.06 (UTC)

arbor[modificar]

Adieu a totes, L'etimologia de albanus me sembla pas gaire plausibla. Vesi pas per quina rason l'idèa de blanc se deuriá impausar pels arbres a mai foguèssen albins... Per l' albar es diferent vist que se'n ditz tanben l' arbre blanc < albar blanc... Non, francament vesi pas la necessitat d'anar cercar una autra etimologia que la d' arbor qu'es evidenta. S'agís d'un procès de dissimilacion degut al contacte de doas -r- (i a un fum d'evolucions dins los parlars populars e arbre es de plan mai prononciar çò qu'explica lo fum de reduccions o transformacions en occitan o en catalan: albre, aibre, aubre, aure, abre...; dins lo catalan dels d'Alcoi (ma maire e ma sòrre) se ditz "bora nit" per "bona nit" per exemple... e en espanhòl murcian abondan los almarios per armarios, "en er mundo" (paso doble) e un fum d'autres fenomens (rotacismes, metatèsis...). Vau far cort, doncas pensi que deuriam marcar l'etimologia acceptada comunament per probablament gaireben totes los romanistas, mercés e perdon! A lèu, amistats. Senon, fas un brave trabalh e dels bons Sarvaturi, bon coratge per tot! Capsot 2 d'abril de 2010 a 16.55 (UTC)


  • Je suis allé voir sur it.wiktio et eux-aussi proposent "arbor" pour le mot "albero". Il semble que les linguistes du site Etimo.it (http://www.etimo.it/?term=albero ) sont allés chercher un sens par extension dans "albus" (1. adj. blanc, 2. subst. espèce de peuplier), et moi j'ai suivi parce que ça me semblait possible et parce que le site Etimo.it se trompe rarement. Donc finalement je suis d'accord pour mettre "albor" comme étymologie. Salutations. --Sarvaturi 2 d'abril de 2010 a 18.35 (UTC)
Adieu Sarvaturi, en realitat lo sit Etimo.it es un pauc confús, jos àlbero/àlbaro an marcat l'albar (que sembla que coma dins qualques endreches d'Occitània ont s'i es barrejat amb arbre, es arribat a una pichona confusion en italian o en part de l'italian...) e cal davalar un pauc per trobar la "vertadièra" accepcion d'arbre a albero sens accent doncas e aquí las causas seràn o espèri mai claras. A lèu, amistats, Capsot 5 d'abril de 2010 a 12.33 (UTC)