Discutir:innovador

Lo contengut de la pagina non es disponible dins una autra lenga.
Un article de Wikiccionari.

Ai un pichon problèma aquí que me trapi segon los diccionaris amb doas formacions diferentas en occitan al feminin,innovadoira e innovairitz, e pensi que lo problèma se deu pausar tanben per d'autres adjectius de formacion similara. Jiròni 11 junh 2008 a 16:41 (UTC)

Adieu[modificar]

Oi, oi, oi... ieu aguèsse evitat aqueles ponches problematics mas ara qu'i sèm... Alara bon, per ara, sembla d'i aver pas de causida clara entre las formas -ator e las en -ador mas cal reconéisser que son las primièras las dominantas (segur per influéncia del francés mas...). Personalament m'estimi mai las solucions en -ador (mai respectuosas de çò ancian de la lenga trabalhador, pescador... e mai comuna amb las lengas latinas qu'an una evolucion semblanta, catalan, espanhòl -ador). Lo problèma es de saber quina lenga volèm, una lenga de laboratòri, una lenga miralh de l'oral o de solucions qu'ensagen de trobar una posicion mejana (çò que m'estimi mai e per aquesta rason soi sovent dins lo(s) dobte(s)). Puèi ven lo problèma del feminin... Dins la teoria caldriá emplegar la forma -ritz per formar los noms (trobador > -airitz, actor > actritz), la forma -adoira es puslèu una forma d'adjectiu. Pasmens, lo sufix en -ritz mena fòrça dificultats e sembla de mal digerir dins fòrça mots. Aital en francés, professeur, auteur an pas vertadièrament de feminin mas sembla i aver una tendéncia recenta de crear qualques formas femininas novèlas en -euse o -eure. Mon vejaire (coma benlèu qualques autres) es de defugir aquelas formas e de far autor -a, professor -a e doncas pel demai tanben. Per innovadoira es benlèu mens complicat qu'es un adjectiu e doncas -oira sembla de s'impausar solet. Aquí, felicitacions tornarmai pel trabalh e subretot la constància e lo moral naut que pòrtas. Fas un trabalh preciós qu'espèri serà reconegut un jorn a sa valor justa e prigonda. Al còp que ven, amistats, Capsot 12 junh 2008 a 09:59 (UTC)

Mercé Capsot per aquelas explicacions que me permeton d'i veire un pauc mai clar dins tot aquò.Mercé tanben pels compliments, mas bon, tu coma ieu, pensi, fasèm pas aquò per nosautres mas d'en primièr per la reconeissença de la lenga, es aquò lo pus important. Amistats, a lèu.Jiròni 12 junh 2008 a 11:18 (UTC)