Discutir:alhòli

Lo contengut de la pagina non es disponible dins una autra lenga.
Un article de Wikiccionari.

Adieu Julian, aïoli es la grafia francesa, l'occitana es alhòli.Jiròni 7 ago 2008 a 15:34 (UTC)

e la prononciacion es [a'ʎɔli] en lengadocian, mas benlèu es [a'jɔli] en provençal e niçard? Jiròni 7 ago 2008 a 15:37 (UTC)
en fach n'en siéu pas segur. Mi remembri pas d'aver ja vist alhòli, sabi pas se es perque siéu trop acostumat au mistralenc o se es perque quaucarren que si prononça [a'jɔli] (en provençau, ja que lo mot esista vertadierament sonque en provençau) deu s'escriéure aïoli. Caldria de referenças per trencar...
Vau cercar...
Lo julian 7 ago 2008 a 17:31 (UTC)
avias rason, ai trapat alhòli dins Honnorat.
Lo julian 7 ago 2008 a 21:38 (UTC)
PS: i a sonque lu colhon de la CLO per escriéure niçard. Podes escriéure niçart se voles (l'utilisacion de ss per lu nissart es ren qu'un conservatisme, niçart es la forma la pu correita etimologicament) ma niçard pòu pas estre occitan, es un mòt francimand embé un sufisse -ard d'origina germanica. Si di niçard en francés e niçart/nissart en nissart.
Lo julian 7 ago 2008 a 22:04 (UTC)
Te balhi aquí las meunas fonts per niçard: Diccionari Francés/occitan provençal per Robert Rorret (IEO Aups maritims) e sus la tela : Diccionari General occitan de Cantalausa [1]; Tanben l'article de la Wiki occitana que sabi que foguèt escrich per qualqu'un de pron assabentat sul subjècte [2]. "Nissart" es corrècte dins la nòrma mistralenca, niçard es dins la nòrma classica, lo francés es niçois.Coralament. Jiròni 8 ago 2008 a 08:50 (UTC)
Dins la mesura que lo feminin es -arda sembla pro clar que lo masculin es un sufix -ard. Capsot 8 ago 2008 a 09:29 (UTC)
Alora caldria tanben escriéure lu participi passat embé un d : ai parlad, siéu nascud, etc, ja que lo feminin es en -da. Per fin finala prononciar t pertot, que bordèu ! Lo julian 8 ago 2008 a 11:34 (UTC)
Segur, as plan rason, benvengut dins lo mond de las convencions graficas!... e amig (mas aquí es melhor amb -c que senon se podriá pensar qu'es [ʧ]!) tanben e tot un fum d'autres... Cada lenga de tot biais a sas "tissas", parlem pas de chariot/charrette ou d'autras... Lo francés a d'aquelas logicas vert > verte e verdâtre, reverdir etc... Amistats, Capsot 8 ago 2008 a 11:41 (UTC)