Un article de Wikiccionari.
- Del bas latin serare (« barrar »), de sera (« barra de barralha », « sarralha »)
/seˈra/, /seˈra/, provençau /saˈʀa/, /saˈʀa/
França (Bearn) : escotar « sarrar »
ser|rar
sarrar
- Embarrar, estremar, plaçar a l’abric.
- Estrénher ; premsar.
- Serrar qualqu'un dins sos braces.
- Quichar, Metre près l’un de l’autre.
- Sèm tròp sarrats près d'aquela taula.
- Arribar al tèrne, conclure.
Se sarrar
- Se'n tornar a çò sieu
- Èsser al punt de se debanar.
- Se sarrar lo temps de la secada.
- alemand: einschließen (de), spannen (de), klemmen (de), pressen (de), zwängen (de), zusammendrücken (de), kondensieren (de), komprimieren (de)
- anglés: squeeze (en), strech (en), wind up (en), rack (en), strain (en), stress (en), tense (en), tighten (en), oppress (en), pinch (en), squash (en), lock up (en), shut up (en), put away (en), stow (en), confine (en), enclose (en), condense (en); shake hands (en)
- basc: estutu (eu)
- catalan: prèmer (ca), prèmer (ca), premsar (ca), estrènyer (ca)
|
- espanhòl: apretar (es)
- italian: caricare (it), premere (it), serrare (it), stringere (it)
- francés: serrer (fr), enfermer (fr), ranger (fr), étreindre (fr), conclure (fr)
- portugués: esticar (pt), retesar (pt), entesar (pt), engatilhar (pt), apertar (pt), comprimir (pt), espremer (pt)
|