Vejatz lo contengut

Discussion Utilizaire:Sarvaturi~ocwiktionary

Lo contengut de la pagina non es disponible dins una autra lenga.
Apondre un subjècte
Un article de Wikiccionari.

Benvenguda sul Wikiccionari, Sarvaturi~ocwiktionary

Esites pas a consultar cossí modificar una pagina per de primièras indicacions sus la creacion e l'edicion de las paginas del Wikiccionari, e mai las convencions e la lista dels modèls utilizats. Pòdes tanben consultar la FAQ e far tos ensages dins lo nauc de sabla.
Pensa a consultar las recomandacions de seguir (règla de neutralitat, copyright...).
Enfin, poiràs trober de responsas a tas questions eventualas sus las paginas d'ajuda.

Per signar tos messatges, pòdes picar tres còps lo caractèr ~. Amb una quatrena tilda, en mai de ta « signatura », seràn afichadas la data e l'ora. Los articles son pas signats. Utilizam de siglas de còps misterioses : poiràs trobar lor explicacion sus la pagina girgon.

Se venes d'un autre projècte Wikimèdia, doblides pas de metre los ligams vèrs tas autras paginas perso.

Pòdes utilizar ta pagina personala per te presentar.

S'as de questions de pausar, esites sustot pas a me contactar, a las pausar dins la Wikidèmia o a venir discutir dins nòstre salon IRC.

Bona continuacion demest nosautres !

Binvinutu!

[modificar]

Adieu Sarvaturi, e mercé plan per bon trabalh que fas aicí. Veni de crear lo modèl que fasiá mestièr per la creacion de mots en sicilian, e espèri que podrèm collaborar eficaçament. A lèu.

Hi Sarvaturi, thanks for the the good work that you're doing here. I've just created the template for sicilians words. I hope we'll collaborate efficiently. See you later.Jiròni 17 de julhet de 2009 a 09.19 (UTC)

Sicilian and Occitan

[modificar]

Hi Sarvaturi, thanks for your message and informations. It is very interesting: how and when there has been contact between Provençal dialect and Sicilian? For "400 milions", you're rihgt, it was an error that I've corrected. Al còp que ven. Amistats.Jiròni 4 d'agost de 2009 a 09.58 (UTC)

Adieu e mercés a tu!

[modificar]

Adieu Sarvaturi, Fas un brave trabalh aicí e fa plaser de te veire trabalhar, entre totes o farem avançar plan. S'aguèsses besonh de que que siá, d'intervenir sul sicilian per exemple, m'o dises e ensajarai d'i anar, mas me te cal dire que soi plan ocupat ara... A lèu, amistats e bon estiu! Capsot 9 d'agost de 2009 a 09.27 (UTC)

Sicilian/occitan (seguida)

[modificar]

Adieu Sarvaturi. T'escrivi en occitan que vesi que Capsot o fa e supausi que capitas de o comprene. Granmercé per aquestas informacions fòrças interessantas. Ignoravi que las nòstras doas lengas èran tanben ligadas per l'istòria!.A lèu e bon trabalh suls Wikizziunariu e Wikiccionari.Jiròni 10 d'agost de 2009 a 16.34 (UTC)

Aiutu / ajuda

[modificar]

Adieu Sarvaturi. Un grand mercé per totes los tieus compliments, mas vegèri al Wikizziunariu que tu tanben i faguères un trabalh dels bèls e te ne feliciti. La descobèrta d'una lenga coma lo sicilian e dels ligams que pòt aver amb l'occitan m'interessa fòrça e la tieuna collaboracion es per ieu preciosa. Vau ensajar de respondre a tas questions del melhor que podrai. Amistosament, a lèu.Jiròni 8 de març de 2010 a 18.06 (UTC)

Salut Sarvaturi. Un grand merci pour tous tes compliments, mais j'ai vu au Wikizziunariu que toi aussi tu y as fait un très beau travail e je t'en felicite. La découverte d'une langue comme le sicilien et des liens qu'elle peut avoir avec l'occitan m'interèsse beaucoup et ta collaboration m'est précieuse.Je vais essayer de répondre à tes questions du mieux que je peux . Amicalement, à bientöt.Jiròni 8 de març de 2010 a 18.06 (UTC)

Doncas ensagèri d'apondre de traduccions(reviradas) suplementàrias coma me l'aviás demandat (veire a cada mot). Mas de còps que i a, son pas de bon trobar de reviradas precisas en un solet mot, coma per exemple per bartassièr o abrivar.

Per çò qu'es de tanhença e bartassejar te podes ajudar de las definicions que te vau traduire:

  • tanhença: Ligam entre personas per la sang o lo maridatge.
  • bartassejar: batre lo bòsc, furgar los bartasses, passar son temps pels bosques.

Donc j'ai essayé d'ajouter des traductions supplémentaires comme tu me l'avais demandé (voir a chaque mot). Mais parfois une traduction précise en un seul mot n'est pas facile à trouver, comme par exemple pour "bartassièr" ou "abrivar". Pour ce qui est de "tanhença" et "bartassejar" je te traduis les définitions:

  • tanhença: lien entre personnes par le sang ou le mariage (voir les traductions ajoutées)
  • bartassejar: battre le bois, fouiller les buissons, passer son temps dans les bois.

En esperar que tot aquò te podrà ajudar.Jiròni 8 de març de 2010 a 20.05 (UTC)

Re: Reviradas

[modificar]

Adieu Sarvaturi. La lenga pus vesina de l'occitan per çò qu'es del lexic es sens cap de dobte lo catalan. Pensavi que trobàvem après una tanhença fòrta amb lo francés e l'italian, mas la vista de totas aquelas similituds entre sicilian e occitan respècte a l'italian es vertadièrament susprenenta. Cal creire que lo sicilain subiguèt d'influéncias occitanas o catalanas pro importantas e duradissas. Tot aquò me buta a voler conéisser melhor la lenga tieuna e se siás d'acòrdi de te questionar: aimariái de saupre quala es la situacion actuala del sicilian: es sempre parlada la lenga dins la vida de cada jorn? mai pels vièlhs o tanben pels joves? dins las vilas o sonque pel campèstre?Jiròni 10 de març de 2010 a 11.38 (UTC)

Brusc

[modificar]
Adieu Sarvaturi. Lo tèrme corespondent al brisca sicilian existís plan en occitan, es bresca, (lo meteis qu'en catalan e modenés(= emilian-romanhòl?). Per çò qu'es de brusc, aprèp una corta recerca, ai pas trobat d'etimologia atestada, mas me pòdi aventurar a emetre una ipotèsi personala. En occitan los tèrmes rusc e rusca designan a l'encòp l'escòrça d'un arbre e tanben l'ostal de las abelhas (sinonim de brusc). Cal dire que los brusques ancians èran sovent fach amb la rusca cava d'un arbre cobèrta per una lausa (pèira plana). Sembla possible que lo mot "brusc" siá eissit d'una mena de reunion dins la lenga parlada dels dos mots "rusc" e "bresca".Segur es sonque una ipotèsi que val çò que val, mas benlèu te podrà far avançar dins ta recerca. A lèu .Jiròni 16 de març de 2010 a 15.26 (UTC)

Dialèctes

[modificar]

Adieu Sarvaturi. Per informacions las tres cançons de ta pagina son dins tres dialèctes diferents: "De cap ta l'immortèla" es en gascon; "Se canta" es en lengadocian; "La Libertat" es en provençal. Existisson doncas qualques diferéncias dins lo lexic, l'ortografia, las terminasons ...etc. Amistats .Jiròni 23 de març de 2010 a 12.31 (UTC)

Fòrça interessant ton trabalh sul fancoprovençal, i a vertadièrament un aire de familha amb l'occitan.Jiròni 23 de març de 2010 a 14.43 (UTC)

Francoprovenza

[modificar]

Tròbi pas cap d'atestacion escrita del tèrme "Francoprovenza", benlèu es emplegat en Itàlia aqueste mot?Jiròni 23 de març de 2010 a 16.10 (UTC)

Mercés.Jiròni 23 de març de 2010 a 16.15 (UTC)
Coneissiái ja lo tèrme Arpitània qu'es plan atestat, e mai que siá, pensi desconegut del grand public, mas es lo primièr còp que vesi "Francoprovença" dins lo blòg que me'n balhères lo ligam. Benlèu seriá melhor d'emplegar "Artipània" que sembla mai espandit que non pas Francoprovença.Jiròni 23 de març de 2010 a 16.42 (UTC)
OK aquò va plan per daissar las doas formas.

NB: Es risolièr(lol) de notar al passatge que per las wikipèdias francesa e italiana lo territòri Arpitània existís quitament pas: i a pas d'article alara qu'un article existís sus la wiki anglesa...Jiròni 23 de març de 2010 a 17.21 (UTC)

Sovent quand los mots occitan e catalan son vesins me fisi per l'etimologia al Gran Diccionari de la Lengua Catalana: [1]. En mai d'aquò l'occitan es pas geograficament al contacte dirècte de l'espanhòl, çò que fa que sembla mai probable que lo mot siá vengut a l'occitan per l'intermediari del francés cheminée. Jiròni 23 de març de 2010 a 18.30 (UTC)

12 000 articles

[modificar]

Granmercé Sarvaturi, e te ramenti qu'es mercés a las tieunas contibucions qu'avèm passat los 12 000 ! Bon vespre, a lèu Jiròni 23 de març de 2010 a 19.13 (UTC)

Pançar

[modificar]

As rason, lo francés corrècte es prendre du ventre, mettre du ventre es saique un occitanisme! Jiròni 24 de març de 2010 a 15.32 (UTC)

Pautra/pautrada/ pautralada

[modificar]

Adieu Sarvaturi. Te saurai pas dire amb certitud se "pautra" es directament derivat de "baudra". Pasmens sembla que i aguèsse un lisament del sens e de las consonantas de baudra (que lo sens abitual es fanga) cap a pautra (que lo sens primièr es la rausa del vin :la lie de vin).Jiròni 25 de març de 2010 a 14.45 (UTC)

Gardiòl

[modificar]

Mercés Sarvaturi, terrible !! Jiròni 25 de març de 2010 a 16.09 (UTC)

Salentin

[modificar]
  • Pas de problèma, soi ieu, trabalhi tanben a la wikipèdia occitana, aviái ja completat l'article italian, e pensavi lèu m'atacar a l'article "sicilian" mas ai pas encara agut lo temps!Jiròni

Vocabulari gardiòl

[modificar]

Grandmercé Sarvaturi pel ligam d'aquel site sul vocabulari gardiòl que sembla fòrt interessant, malastrosament per ara trabalhi sus un ordinador un pauc particular jos Linux, e capiti pas de descargar las paginas del vocabulari, mas ensajarai mai tard amb un autre ordinador. A lèu Jiròni 26 de març de 2010 a 09.27 (UTC)

Capval/daval

[modificar]

De rés Sarvaturi, te vòli dire que fas un trabalh remirable e qu'es un plaser de trabalhar amb tu. Amistosament.Jiròni 26 de març de 2010 a 18.59 (UTC)

Categorias vuèjas

[modificar]

Adieu Sarvaturi. Aquestas categorias foguèron creadas per simple traduccion del wikiccionari francés, e soi pas segur que sián adaptada per l'occitan. Sabi pas s'existís vertadièrament un "occitan sostengut" o un "argòt occitan". Un mot coma "rabachol" es un mot "ibrid" format a partir del francés "rabacher" amb una terminason occitana -òl,(en occitan se ditz un "repapiaire", qualqu'un que torna dire parièr de longa) alara benlèu caldriá crear una categoria "francitan" o "mots franceses eissits de l'occitan", i vau soscar. Jiròni 27 de març de 2010 a 11.43 (UTC)

Penequet

[modificar]

D'ont l'importància de la coneissença del latin per qual es interessat (coma nosautres) per la granda familha de las lengas romanicas! mercé encara per las informacions. Jiròni 27 de març de 2010 a 18.55 (UTC)

BanDièra pel francoprovençal

[modificar]

Completament d'acòrdi pel cambiar aqueste drapèu; aquel que prepausas es del rèsta lo qu'es utilizat a la pagina d'acuèlh de la wiki arpetana:[ http://frp.wikipedia.org/wiki/Re%C3%A7ua].Jiròni 27 de març de 2010 a 19.43 (UTC)

Te seguissi tanben per servar lo tèrme de francoprovençal/çau vist que sembla lo mai espandit per ara. Pasmens cal notar que la wiki arpetana utiliza arpetan; es verai que lo tèrme francoprovençal pòt èsser enganaire per lo mond que coneis pas la lenga (a causa de la preséncia de provençal a l'interior, ja que los anglofòns nomenan provençal l'ensems de la lenga occitana!). Per aquesta rason pensi que lo tèrme arpetan seriá melhor per la reconeissença de la lenga, mas bon es pas a nosautres de decidir aquò. Jiròni 27 de març de 2010 a 19.55 (UTC)

Seguida

[modificar]

Lo sicilian aguèt tanben d'influéncias aràbias non?

Desolat per ta tanta (lol); mas me sentissi ieu prigondament mediterranèu del nòrd.Las influéncias aràbias son aiçi tanben fòrça importantas e es quicòm qu'es sovent ignorat de la màger part del mond (volontàriament o involotàriament). Los arabis ocupèron gaireben Espanha tota e tanben de vilas lengadocianas coma Narbona o Carcassona. Son eles que portèron la màger part del saber scientific medieval a l'epòca d'Al Andalu fins a la vila de Montpelhièr mercés a de personatges coma Albucassis e tanben per l'intermediari dels saberuts josieus caçats d'Espanha. Per de dire que aiçi tanben, quitament s'aquò plai pas a d'unes personas, devèm fòrça a la cultura aràbia.Jiròni 27 de març de 2010 a 22.43 (UTC)

Diccionari

[modificar]

Mercés Sarvaturi, coneissiái ja aqueste site Escriure e son diccionari DPE (en provençal), fòrça plan fach e que fau servir pro sovent. Te vau balhar tanben una font qu'utilizi sus la ret, lo diccionari de Cantalausa (tot en occitan, mas pro complet) a aquesta adreiça: [2] . a lèu.Jiròni 29 de març de 2010 a 18.37 (UTC)

Lusèrt

[modificar]

Granmercé per la mesa a jorn de l'article lusèrt e pel ligam del site de vocabulari nòrd-occitan. Amistats.Jiròni 30 de març de 2010 a 13.32 (UTC)

Site sicilian

[modificar]

Adiu Sarvaturi, benlèu coneisses ja aquel site sul la lenga siciliana ? [3], sembla fòrça interessant.

Si que non, vegèri que siás tanben actiu (gaireben lo sol) als wikiccionaris còrs e maltés doas lengas vesinas e qu'an de relacions amb lo sicilian. Me soi un pauc assabentat sul maltés e aprenguèri qu'es una lenga semitica de la familha de l'arabi (amb de manlèus al sicilian), la sola d'Euròpa, e la sola escrita en alfabet latin. Tot aquò es apassionant! Bon vespre Jiròni 1 d'abril de 2010 a 17.40 (UTC)

Modèls

[modificar]
{{Jorn1}} abelhaire<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn1]]</noinclude> || abelhaire || abelhaire

{{Jorn2}} vistacort<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn2]]</noinclude> || vistacort || vistacort

{{Jorn3}} coguola<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn3]]</noinclude> || coguola || coguola

{{Jorn4}} ferida<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn4]]</noinclude> || ferida || ferida

{{Jorn5}} maura<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn5]]</noinclude> || maura || maura

{{Jorn6}} escarrabilhat<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn6]]</noinclude> || escarrabilhat || escarrabilhat

{{Jorn7}} dimenjada<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn7]]</noinclude> || dimenjada || dimenjada

{{Jorn8}} direccion<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn8]]</noinclude> || direccion || direccion

{{Jorn9}} carrèu<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn9]]</noinclude> || carrèu || carrèu

{{Jorn10}} ira<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn10]]</noinclude> || ira || ira

{{Jorn11}} liuç<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn11]]</noinclude> || liuç || liuç

{{Jorn12}} padena<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn12]]</noinclude> || padena || padena

{{Jorn13}} terralha<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn13]]</noinclude> || terralha || terralha

{{Jorn14}} vendémia<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn14]]</noinclude> || vendémia || vendémia

{{Jorn15}} jarnicoton<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn15]]</noinclude> || jarnicoton || jarnicoton

{{Jorn16}} primflor<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn16]]</noinclude> || primflor || primflor

{{Jorn17}} lèu-lèu<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn17]]</noinclude> || lèu-lèu || lèu-lèu

{{Jorn18}} gratipautas<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn18]]</noinclude> || gratipautas || gratipautas

{{Jorn19}} druèlhièr<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn19]]</noinclude> || druèlhièr || druèlhièr

{{Jorn20}} cabussada<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn20]]</noinclude> || cabussada || cabussada

{{Jorn21}} vistalhar<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn21]]</noinclude> || vistalhar || vistalhar

{{Jorn22}} guirguilh<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn22]]</noinclude> || guirguilh || guirguilh

{{Jorn23}} barba-ros<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn23]]</noinclude> || barba-ros || barba-ros

{{Jorn24}} guit<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn24]]</noinclude> || guit || guit

{{Jorn25}} rechuqueta<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn25]]</noinclude> || rechuqueta || rechuqueta

{{Jorn26}} frairal<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn26]]</noinclude> || frairal || frairal

{{Jorn27}} eissorbar<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn27]]</noinclude> || eissorbar || eissorbar

{{Jorn28}} jota<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn28]]</noinclude> || jota || jota

{{Jorn29}} liure<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn29]]</noinclude> || liure || liure

{{Jorn30}} Orlhac<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn30]]</noinclude> || Orlhac || Orlhac

{{Jorn31}} fust<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|Jorn31]]</noinclude> || fust || fust


{{jorn1}} nom pròpi<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn1]]</noinclude> || nom pròpi || nom pròpi

{{jorn2}} bastiguèssem<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn2]]</noinclude> || bastiguèssem || bastiguèssem

{{jorn3}} poscatz<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn3]]</noinclude> || poscatz || poscatz

{{jorn4}} entortobilhat<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn4]]</noinclude> || entortobilhat || entortobilhat

{{jorn5}} peissum<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn5]]</noinclude> || peissum || peissum

{{jorn6}} parodia<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn6]]</noinclude> || parodia || parodia

{{jorn7}} transcriure<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn7]]</noinclude> || transcriure || transcriure

{{jorn8}} caugut<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn8]]</noinclude> || caugut || caugut

{{jorn9}} analogic<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn9]]</noinclude> || analogic || analogic

{{jorn10}} foncionalitat<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn10]]</noinclude> || foncionalitat || foncionalitat

{{jorn11}} finala<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn11]]</noinclude> || finala || finala

{{jorn12}} saganh<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn12]]</noinclude> || saganh || saganh

{{jorn13}} ministèri<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn13]]</noinclude> || ministèri || ministèri

{{jorn14}} boita de recepcion<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn14]]</noinclude> || boita de recepcion || boita de recepcion

{{jorn15}} fotbòl<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn15]]</noinclude> || fotbòl || fotbòl

{{jorn16}} linguïstica<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn16]]</noinclude> || linguïstica || linguïstica

{{jorn17}} comitat<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn17]]</noinclude> || comitat || comitat

{{jorn18}} lièch<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn18]]</noinclude> || lièch || lièch

{{jorn19}} uèi<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn19]]</noinclude> || uèi || uèi

{{jorn20}} camisòt<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn20]]</noinclude> || camisòt || camisòt

{{jorn21}} èsser<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn21]]</noinclude> || èsser || èsser

{{jorn22}} bandièra<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn22]]</noinclude> || bandièra || bandièra

{{jorn23}} amb<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn23]]</noinclude> || amb || amb

{{jorn24}} libre<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn24]]</noinclude> || libre || libre

{{jorn25}} niflar<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn25]]</noinclude> || niflar || niflar

{{jorn26}} aucon<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn26]]</noinclude> || aucon || aucon

{{jorn27}} decilitre<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn27]]</noinclude> || decilitre || decilitre

{{jorn28}} objècte<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn28]]</noinclude> || objècte || objècte

{{jorn29}} mieuna<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn29]]</noinclude> || mieuna || mieuna

{{jorn30}} zoologia<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn30]]</noinclude> || zoologia || zoologia

{{jorn31}} coratjós<noinclude>

[[Categoria:Modèls pagina d'acuèlh|jorn31]]</noinclude> || coratjós || coratjós

Avareciós/ bodre...

[modificar]

Adiu Sarvaturi . Desolat de t'aver escafat avareciós, pensavi qu'èra una error, pasmens pensi que cal senhalar qu'es pas una forma emplegada uèi, en lo classar dins occitan ancian. Entre las fonts que me presentas, t'aconselhi fortament de far atencion a Panoc, es un site qu'ensaja de crear una novlenga en mesclar de formas usualas amb de formas medievalas inutilizadas dempuèi longtemps e lo pièger, de formas o terminasons completament inventadas. Del moment qu'un mot es atestat per una font seriosa vesi pas cap inconvenient que siá dins lo wikiccionari, pasmens es important de pas barrejar occitan medieval e occitan d'uèi.

Pel mot bedoch ai tanben un dobte, l'ai pas trobat endacòm mai e me demandi s'es pas bedoth, escrit dins una autra ortografia, estent que dins los dos cas la prononciacion demora [be'δutʃ].A lèu, Jiròni 9 d'abril de 2010 a 18.56 (UTC)

Te voldriái balhar tanben lo ligam d'una basa de donadas fòrça interessenta pel lexic occitan, e qu'es un trabalh universtari, aquò es lo Thesoc: [4]. Amistats .Jiròni 10 d'abril de 2010 a 17.49 (UTC)

patufa

[modificar]
Adiu Sarvaturi t'ai respondut dins l'article. Amistats.Jiròni 22 d'abril de 2010 a 18.58 (UTC)

Còrs es la forma corrècta.Jiròni 23 d'abril de 2010 a 10.19 (UTC)

Grandmercé per aquelas informacions e per la precision del tieu trabalh; ai corregit l'article còrs. A lèu.Jiròni 23 d'abril de 2010 a 16.14 (UTC)

Li plurali

[modificar]

Grammizzì pi tutti sti spiegazzioni! Jiròni 20 de mai de 2010 a 17.01 (UTC)

Occitan ancian

[modificar]

Completament d'acòrdi amb tu Sarvaturi, nos caldrà desvolopar aquesta seccion del Wikiccionari. Se siás interessat, aquí dos ligams que se rapòrtan a l'occitan medieval:

Bon vèspre Jiròni 21 de mai de 2010 a 17.43 (UTC)

Etimologia

[modificar]

Granmercé Sarvaturi per aquelas precisions etimologicas e per me porgir totas aquelas fonts. Per ensajar de respondre a ta question, pensi pas que primo, deuxio, troisio pòsca èsser un occitanisme. Deuxio sembla venir d'una abreviacion del francés deuxième e troisio de trois, un gallicisme doncas.

NB: Es la region Ròse-Aups (o Ròse-Alps) Jiròni 24 de mai de 2010 a 18.46 (UTC)

Adieu Turi!

[modificar]

Espèri que las causas te van plan ont sès. Ieu tanben te saludi e te feliciti tanben pel brave trabalh que fas! Al còp que ven, amistats! Capsot 27 de mai de 2010 a 14.28 (UTC)

Corsu

[modificar]

Grammizzì Sarvaturi pi tò lavuru supra la funètica di corsu ! Jiròni 3 de junh de 2010 a 10.23 (UTC)

Bòria

[modificar]

Adieu Sarvaturi. Podriás se te plai verificar la traduccion en sicilian de bòria. Lo wikiccionari sicilian dona per fatturìa: 1. fàbbrica. Es una error o lo mot es diférent per lo sicilian-american? Jiròni 3 de junh de 2010 a 13.59 (UTC)

Plan mercé. a lèu. Jiròni 3 de junh de 2010 a 16.38 (UTC)
Grazzi ancora.Jiròni 3 de junh de 2010 a 17.47 (UTC)

Adieu Turi

[modificar]

Espèri que te va tot plan. Te vòli demandar se te seriá possible de revirar en sicilian lo tèxt de supòrt seguent en occitan: http://oc.wikipedia.org/wiki/Mod%C3%A8l:Wikimedia_CAT. L'autra causa es una question, participas a la Wikipèdia siciliana non? Seriá per i començar una campanha de supòrt coma o ai fach sus la Wiki occitana e anglesa. Mercés e a lèu, bon coratge per tot.Capsot 6 de junh de 2010 a 17.10 (UTC) Mercés

Mila mercés

[modificar]

Adieu Turi, te mercègi grandament del trabalh enòrme qu'as fach sus la Wiki siciliana. Voliái marcar una etiqueta en bas per comptabilizar lo nombre de wikipedians aderents mas ne sabi pas pro de sicilian e voliái pas marcar una conariá, s'o poguèsses far te ne seriái plan reconeissent. Mercés e a lèu. Bona setmana e bon estiu Capsot 8 de junh de 2010 a 08.19 (UTC)

Site novèl

[modificar]

Adieu Sarvaturi. Veni de trapar sul net un site vodat a las lengas romanicas que me sembla fòrça plan concebut.La part dedicada al sicilian i es pas encara desvolopada, pasmens t'aconselhi d'i agachar l'occitan e mai que mai lo capítol consacrat a la gramatica que sembla seriós e interessant. Aquí lo ligam:[7] Amistat, a lèu.Jiròni 8 de junh de 2010 a 16.47 (UTC)

Sabi pas mai ont t'escriguèri

[modificar]

Adieu Turi, espèri que tot te va plan. Mercés per tot çò qu'as fach, ton ajuda es estada preciosa. Coma t'o disiái (cresi que t'o escriguèri mas fau tant de causas que sabi pas mai...) la tendéncia dominanta actuala dels Chapters es de considerar (sens o dire clarament) que s'as pas d'estat as pas de Chapter, ço qu'es en contradiccion amb la basa, es a dire las wikipèdias que foncionan sus de basas lingüisticas, çò qu'es çò mai coerent fin finala. Evidentament dins las faccions i a de representants dels estats mai "opausats" a las reivindicacions lingüisticas e malastrosament probablament la persona que me citères... doncas se cal mesfisar que la contraofensiva discreta s'es facha sentir, soi estat acusat (a la debuta ara es petaçat mas foguèt plan conflictiu) de mandar de spams dins la Wiki neerlandesa e me menacèron de me blocar... Veirem cossí las causas se debanan dapasset. Tornarmai doncas mercés per ton ajuda e ton sosten indefectible, a lèu, amistats Capsot 15 de junh de 2010 a 20.35 (UTC)

La bandiera dei sorabi

[modificar]

Ciao, Sarvaturi,

ti sei sbagliato, ecco la vera bandiera dei sorabi di Lusazia:


Ciao, --Henriku 3 de julhet de 2010 a 15.16 (UTC)

Lo Sard

[modificar]

Chers amis occitans,

je viens de commencer à introduire des équivalents sardes des mots occitans, plus tard, je vais essayer à créer des articles consarés aux expressions sardes (je commence à créer la page faeddare). Le processus de traduction des modèles et de la création des articles sardes compatibles avec les articles occitans sera long, je vous remercie de votre patience.

Il s'agit d'enrichir le Wikiccionari occitan, mais aussi de sauver les articles sardes déjà créés dans le cadre de l'Incubateur. Je ne suis pas sûr si les Sardes auront assez de temps et un nombre suffisant de collaborateurs pour continuer le projet. Une collaboration plus étroite parmi les minorités me semble être logique.--Henriku 18 d'agost de 2010 a 08.04 (UTC)

Adieu!

[modificar]

Adieu Sarvaturi. Aquò fa plaser de te tornar veire per aquí. Ieu tampauc, aquesta passa contribuïssi pas fòrça al wikiccionari per manca de temps, mas contunhi d'i passar getar un còp d'uèlh regularament. Espèri que podrèm perseguir una collaboracion fructuosa amb lo Wikizziunariu sicilian! Amistat, a lèu. Jiròni (talk) 5 de junh de 2012 a 17.21 (UTC)

Your account will be renamed

[modificar]

18 de març de 2015 a 04.22 (UTC)

Renamed

[modificar]

19 d'abril de 2015 a 10.09 (UTC)